的 är ett kinesiskt relationsord som uttalas typ 'döh', skrivs med pinyin 'de'. Det används...uhm...typ för att markera tillhörighet, säg 我的妹妹, 'wǒ de mèimei'; 'min lillasyster'. (Som i det här fallet då återfinns här). Ordagrant blir det typ 'jag (tillhörighet) lillasyster'. Om 'Ola' och 'blogg' kunde uttalas eller skrivas på kinesiska hade 'Ola 的 blogg' helt enkelt betytt 'Olas blogg'. Nu går inte det, egentligen, men det hindrade inte sångerskan Dadawa från att göra så på sin blogg, en idé jag och syrran entusiastiskt omfamnade. 的 låter ju också nästan som engelskans 'the', och därmed kan titeln också tolkas som 'Ola - the blogg'. På grund av denna fantastiska bilingual bonus, förklarar jag härmed att '的' är det nya 'the'. Nu, och för alltid.
Ayep.
Och därmed förklarar jag min blogg öppnad.
Fantomen: Flickan med märket
1 vecka sedan